海外のドラマを見てると女の子達がよく「ナッタレロー」っていうんだけど、なんて言ってるのか聞き取れない。 「No, that is Law」とも聞こえるけれど意味が通らない。 正しくは、以下。
Not at all.
「ノッタレロー」「タレロー」よりは「ナレロー」という発音のほうが一般的みたい。 単体で使う場合は「気にしないで」とか「構わないよ」、「どういたしまして」的なニュアンスを持つ。
間違っても「ノットアットオール」「ノタトール」とは発音しないこと。ちなみに「ナレロ―」のようにネイティブっぽく発音を短くすることを「リンキング(Linking)」と呼ぶ。
これでまた一つ賢くなってしまった・・・。
今週の一言
私が英語を聞き取れないのはどう考えてもリンキングが悪い!
ちなみに7月現在、「ナッタレロー」でGoogle検索をしても一件もヒットしない。